The Power
To Believe I: A Capella
Belew/Fripp/Gunn/Mastelotto
She
carries me
through days of apathy
She washes over me
She saved my life,
in a manner of speaking
When she gave me back
the power to believe.
|
El poder de la fe I: A Capella
Traducción:
Pablo Beleña / Silvia Serrano Vicente
Ella
me consuela
en los días de apatía,
ella me refresca.
Ella salvó mi vida
de alguna manera
cuando me hizo recuperar
el poder de la fe.
|
Eyes Wide
Open
Belew/Fripp/Gunn/Mastelotto
Here
it comes
Here comes another day
Another decision on the way
Well here it comes
Here comes a color display
Of preferences to make
Here comes a knock on the door
Open it for an opportunity
Well here it comes
Here comes a another day
Of memories to be made
Eyes wide open
All the time
There it was
It was the perfect take
And were you asleep or awake?
Well there it
was
It was the perfect time
To speak your mind
There it was
It was the chance of a lifetime
Flew right by
And what did you do?
There it was
There was another day
For memories to be made
Eyes wide open
All the time
I've got my eyes wide Open
All the time
Eyes wide open
Because you never
know
What you might see...
|
Ojos bien abiertos
Traducción:
Pablo Beleña / Sylvia Serrano Vicente
Aquí
llega,
aquí llega otro amanecer,
otro dilema en el camino.
Así
que aquí llega,
aquí llega una gama de colores,
de opciones a elegir.
Aquí llega una llamada a la puerta,
abierta para una oportunidad.
Asi
es que aquí llega,
aquí llega otro amanecer
de recuerdos que rehacer.
Los
ojos bien abiertos
durante todo el tiempo.
La
hubo,
hubo una perfecta toma,
¿y estabas dormido o despierto?
Así
es que lo fue,
fue el momento perfecto
para reflexionar profundamente.
Lo
fue,
fue una oportunidad irrepetible
dejada escapar...
¿y qué es lo que hiciste?
Lo
fue,
fue otro amanecer
para reconstruir recuerdos.
Los
ojos bien abiertos
durante todo el tiempo.
He tenido mis ojos bien abiertos
durante todo el tiempo,
los ojos bien abiertos...
Porque
nunca puedes saber
qué es lo puedes llegar a ver...
|
Facts
Of Life
Belew/Fripp/Gunn/Mastelotto
Six
million ants crawling on a plate
Six million ants crawling on a plate
None of them give back as much as they take
Six million ants crawling on a plate
Doesn't mean you
should just because you can
It doesn't mean you should just because you can
Like Abraham and Ishmael fighting over sand
It doesn't mean you should just because you can
That is a fact
of life
That is a fact of life
Now some of us
build and some of us teach
Some of us build, some of us teach
Some of us kill what some of us eat
That is a fact
of life
That is a fact of life
Nobody knows what
happens when you die
Nobody knows what happens when you die
Believe what you want, it doesn't mean you're right
That is a fact
of life
That is a fact...
|
Pura realidad
Traducción:
Pablo Beleña/Sylvia Serrano
6
millones de hormigas arrastrándose por un plato de comida
6 millones
de hormigas arrastrándose por un plato de comida
ninguna de ellas devuelve tanto como toma
6 millones
de hormigas arrastrándose por un plato de comida
No quiere decir
que debas hacerlo sólo porque puedas
Eso no quiere decir que debas hacerlo sólo porque puedas
como Abraham e Ismael atravesando el desierto
Eso no quiere decir que debas hacerlo sólo porque puedas.
Es una pura realidad
Es una pura realidad
Ahora, algunos
de nosotros construye y otros enseñamos
algunos de nosotros construye y otros enseñamos
pero algunos de nosotros mata para que otros lo comamos
Es una pura realidad
Es una pura realidad
Nadie sabe que
sucede cuando mueres
Nadie sabe que sucede cuando mueres
Cree lo que quieras, pero no significa que estés en la verdad
Es una pura realidad
Es una pura...
|
The Power
To Believe II
Belew/Fripp/Gunn/Mastelotto
She
carries me
through days of apathy
She washes over me
She saved my life,
in a manner of speaking
When she gave me back
the power to believe.
|
El poder de la fe II
Traducción:
Pablo Beleña/Sylvia Serrano
Ella
me consuela
en los días de apatía,
ella me refresca.
Ella salvó mi vida
de alguna manera
cuando me hizo recuperar
el poder de la fe.
|
Happy
With What You Have To Be Happy With
Belew/Fripp/Gunn/Mastelotto
And
when I have some words
This is the way I'll sing
Through a distortion box
To make them menacing
Then I'm gonna
have to write a chorus
We're gonna need to have a chorus
And this would seem to be
As good as any other place
To sing it till I'm blue in the face
And for a second
verse
Of terse economy
I'll brew another pot
Of ambiguity
Then I'm gonna
have to write a chorus
We're gonna need to have a chorus
And this would seem to be
As good as any other place
To sing it till I'm blue in the face
Yes.
We're gonna need to have a chorus
I'm gonna have to write a chorus
And this would seem to be
As good as any other place
To sing it till I'm blue in the face
Happy with what
you have to be happy with
you have to be happy with what you have
to be happy with what you have
happy with what you have to be happy with
you have to be happy with what you have
to be happy with what you have
you have to be happy with what you have to be happy with
Then... I guess
we'll repeat the chorus
we're gonna repeat the chorus
I guess we'll repeat the chorus
we're gonna repeat the chorus
Then... I guess we'll repeat the chorus
we're gonna repeat the chorus
I guess we'll repeat the chorus
we're gonna repeat the chorus
Happy with what
you have to be happy with
you have to be happy with what you have
to be happy with what you have
happy with what you have to be happy with
you have to be happy with what you have
to be happy with what you have
you have to be happy with what you have to be happy with
|
Feliz con lo que tienes que ser feliz
Traducción:
Pablo Beleña/Sylvia Serrano
Y cuando tenga
algo que decir
así será como lo cantaré,
con una caja distorsionadora
para hacerme escuchar.
Entonces voy a
escribir un estribillo,
vamos a necesitar tener un estribillo,
y éste parece tan bueno como cualquier otro
para cantarlo en cualquier lugar
hasta que me quede sin aliento.
Y para una segunda
estrofa
muy breve y concisa,
prepararé otra dosis
de ambiguedad.
Entonces voy a
escribir un estribillo,
vamos a necesitar tener un estribillo,
y éste parece tan bueno como cualquier otro
para cantarlo en cualquier lugar
hasta que me quede sin aliento.
Sí, vamos
a necesitar un estribillo,
voy a escribir un estribillo,
y éste parece tan bueno como cualquier otro
para cantarlo en cualquier lugar
hasta que me quede sin aliento.
Feliz con lo que
tienes que ser feliz
Tienes que ser feliz con lo que tienes
que ser feliz con lo que tienes
Feliz con lo que tienes que ser feliz
Tienes que ser feliz con lo que tienes
que ser feliz con lo que tienes
Tienes que ser feliz con lo que tienes que ser feliz
Entonces... podríamos
repetir el estribillo,
vamos a repetir el estribillo,
podríamos repetir el estribillo,
vamos a repetir el estribillo,
Entonces... podríamos repetir el estribillo,
vamos a repetir el estribillo,
podríamos repetir el estribillo,
vamos a repetir el estribillo.
Feliz con lo que
tienes que ser feliz
Tienes que ser feliz con lo que tienes
que ser feliz con lo que tienes
Feliz con lo que tienes que ser feliz
Tienes que ser feliz con lo que tienes
que ser feliz con lo que tienes
Tienes que ser feliz con lo que tienes que ser feliz
|
The Power
To Believe III
Belew/Fripp/Gunn/Mastelotto
She
carries me
through days of apathy
She washes over me
She saved my life,
in a manner of speaking
When she gave me back
the power to believe.
|
El poder de la fe III
Traducción:
Pablo Beleña/Sylvia Serrano
Ella
me consuela
en los días de apatía,
ella me refresca.
Ella salvó mi vida
de alguna manera
cuando me hizo recuperar
el poder de la fe.
|
The Power
To Believe IV: Coda
Belew/Fripp/Gunn/Mastelotto
She
carries me
through days of apathy
She washes over me
She saved my life,
in a manner of speaking
When she gave me back
the power to believe.
|
El poder de la fe IV:
Coda
Traducción:
Pablo Beleña/Sylvia Serrano
Ella
me consuela
en los días de apatía,
ella me refresca.
Ella salvó mi vida
de alguna manera
cuando me hizo recuperar
el poder de la fe.
|